与我在威尔士BLOC组织的讨论会上有一面之交的Stefhan Caddick(应我的要求)给了我一些演示板图片。这是个探究文字现象的公共装置。这个装在加的夫(译注:英国港口城市)Gallery 39橱窗内的发光二极管招牌面向街道,不断显示着大众发到其接收器上的短信。
99795022_539c61f079_m.jpg 99795508_333f920c59_m.jpg

发送短信至:07929 461727(英国外用户请在前加+44),有效期到2006年3月18日。

我就引用Stefhan的评论吧,实在太逗了:

不知怎么《南华晚报》搞到了这个消息并把它作为情人节特刊的一部分(包括电话号码),结果招来了一些奇怪的短信。今天我最喜欢是:

“你愿做我的情人么”……?
我是位来自亚洲的女士,正在寻找一位情人节伴侣,未必现在或许将来。回复我至+85267384***JULY

现今做情人确实很有趣,尽管我一直惊讶于这样一个事实:当大家有机会表达心愿时,大多数人却会选择发送“肯塔基真厉害”或类似路数的文字。不管怎样,在这堆仿佛出自同一人手笔的信息中,情人节已经完全变成“我爱某某某”的滥调,嘲笑着情人们的惨败。最后就是“无休止的绝望”。

6 Responses to “Storyboard Valentines 情人节演示板”

  1. sophywt Says:

    这篇全是问题啊~ 召唤翻译达人T__T

    最后一段“Today being valentines was quite interesting (although I’m constantly surprised at the fact that given a chance to say anything at all, most people will choose the option of ‘Ky is Awsome’ or something along those lines. Anyway, Valentines has been purely ‘I love such and such’ apart from a stream of messages, presumably from the same person, regaling the whole valentines fiasco. The last one was ‘increasingly desperate’. ”

    坦率地讲我没明白是什么意思。

    似乎re阿姨写的时候还丢了一个括号,我看了下擅自加在了anything at all之后,不晓得对不对……

  2. hlitch Says:

    试译:Anyway, Valentines has been purely ‘I love such and such’ apart from a stream of messages, presumably from the same person, regaling the whole valentines fiasco.

    无论如何,在一大堆信息里面,情人们只能分离出像是出自同一人手笔的"我爱你我他.."滥调,这正传递出整个恋爱阶层的失败.

    The last one was ‘increasingly desperate’. ”
    不是太肯定.
    继续单身的更加绝望了?

  3. lulli Says:

    “such and such”是\”某某”的意思, 我已经和阿美私下研究过了, 大概意思是:除了”我爱某某某\”以外, 这块板子收到的短信大多是”Ky真可怕\”或者同一路子的短信, 而\”我\”对于多数人在面对如此自由的表达的机会时候竟然想说的都是这样的话, “我\”怀疑这些短信都是出自一个陶醉于恶整情人们的人之手.

  4. lulli Says:

    错了, 是:
    而“我”对于多数人在面对如此自由的表达的机会时候竟然想说的都是这样的话这件事十分惊讶

  5. sophywt Says:

    嗯,问题基本解决,晚上回来改:)

  6. hlitch Says:

    ky不是”真可怕\”,awesome是赞词

Leave a Reply