上一届威尼斯双年展上发生了一件我不能理解的事情。我读到Emily Jacir的公共干涉Stazione已经为1号水上公共汽车(运河中载客的交通汽艇,开始于海滨浴场站,结束于罗马广场站)看到了24个码头,用阿拉伯语还有常见的意大利语展示了站名,在大运河上下游创造了一个双语的运输线路。但是,我在威尼斯一点也没有看到。同时,我也没有在报纸上找到任何澄清其没有的原因的文章。

jacir14.jpg
Emily Jacir, stazione, Rialto Mercato, 2009

结果事实是此项工作被–婉转地讲–取消了。没有任何解释。

但是双年展最初是支持这个计划的,国会和交通游艇公司也同意。艺术家可以发现,公司受到来自外界的压力,把这个项目结束掉,是因为政治原因。这个公司声称这个问题和威尼斯市政府有关。曾经在两年前的威尼斯双年展上获得过金狮奖的Jacir个人和交通游艇公司交涉过,但是没有得到任何明确的回答。“很奇怪”,她告诉艺术月刊,“和我交涉的那个人提到去年十二月在加沙的袭击,说这在结束这个项目中起了作用,因为这使负责这个计划的政党感到紧张。我觉得这完全是荒诞的,这项工作和加沙一点关系都没有.”

0a0astaferrovi9.jpg
Emily Jacir, stazione, Ferrovia, 2009

jacir15.jpg
Emily Jacir, stazione, Rialto, 2009

这项工作真的是和平的,它旨在图解历史上的文化交流。Jacir是一个来自巴勒斯坦家族的艺术家,她在

拉马拉(巴勒斯坦地区的城市,在约旦河西岸)和纽约居住和工作,Stazione是她对官方非现场展览巴勒斯坦 c/o 威尼斯的贡献。阿拉伯语说明文字将使每一个漂浮的平台与周围的建筑和城市设计有直接的对话,把威尼斯和阿拉伯世界共有的文化遗产中的不同因素连接起来。

Jacir只被允许分发一幅意大利语,阿拉伯语和英语的关于1号线路的地图。它包括一幅此次计划的所在地的地图,还有被译成阿拉伯语的交通游艇地图,还有对此计划的背景的简单介绍。但是,她被Palestine c/o Venice组织者禁止包括一个介绍被威尼斯市政当局取消此项计划的文本。她仅被允许包括如下一个通知:这次计划已经被取消了。

0aacacadorooo.jpg
Emily Jacir, stazione, Ca’ D’Oro, 2009

jacir16.jpg
Emily Jacir, stazione, Accademia, 2009

大运河任意一侧的建筑证明在过去的几个世纪里已经把威尼斯和阿拉伯世界连接到了一起。通过在大运河两岸放置站名的翻译,当他们穿越的河对岸的时候,Emil Jacir已经促使游客和威尼斯人和思考这些过去的关系,古老的文化和商业交流,被遗忘的遗产(吹制玻璃是在巴勒斯坦发明的,第一部阿拉伯文字写的阿拉伯书籍是在威尼斯印制的)。她希望Stazione展示在两个不同的,甚至是抗衡的国家之家的障碍可以被跨越。

4529998713_4db96199fa_b.jpg

都灵的Alberto Peola Gallery正在展览数码修饰过的计划照片,展示了stazione原应有的样子。这个花篮也在展览该画家的其他作品,分发Jacir在双年展期间分发地图的副本。

Stazione在都灵Alberto Peola Gallery展出,直到2010年4月24,周六。

Interview with the artist in the New York Times.

纽约时报关于该画家的采访

syndication_permalink

Comments are closed.